城市新观察:故宫的“撼”与天宁寺的“鬥”

http://www.sina.com.cn 2011年06月23日 09:43 新京报

  城市新观察

  尹玉(学者,北京)

  前不久,具有中国文化象征的故宫,以一个“撼”字,让人惊愕、让人悲哀、让人蒙羞。

  “撼”,摇动;“捍”,保卫、防御。这本来是两个字义完全不同,也很容易区别的字。错了,认错、改正也就罢了。可不!愣是要梗着脖子硬挺。这就让人匪夷所思了(当然,最后还是认错了)。

  真是无独有偶。5月21日,我应北京师范大学学生举办的“地理日”之邀,为他们讲北京城的起源及其变迁,并作实地考察。我们一行30多人来到了天宁寺。

  据国家文物局主编、上海辞书出版社于1981年10月出版的《中国名胜词典》记载:天宁寺系北魏孝文帝拓跋宏创建,初名光林寺。隋仁寿二年(602年)改名宏业寺。唐开元时又改称天王寺。金代名大万安寺。元末,寺毁于兵火,殿宇无存。明初重建寺院,宣德(一说正统)时改今名。现存殿宇为清代重修。辽代在寺庙后院添建一座砖砌实心八角十三层密檐式塔,总高57.8米,造型稳重挺拔,雄伟壮丽,塔身浮雕金刚力士、菩萨、云龙等纹饰,形象生动。相传,塔内藏有佛舍利子。

  但是,我们在塔基座旁看见的一块“舍利塔“的文字介绍却是这样写的:”初建时的塔为木塔,有台阶可上,元末(原为“未”字,后用白漆抹成“末”字)寺院毁于兵燹,只余孤塔,辽代改建成八角十三层密檐式实心塔。塔身高57.8米……须弥座上面是具鬥拱勾栏的平座……”

  看来,这段文字介绍虽然也是参考了《中国名胜词典》中的“天宁寺”条目的,但至少有两处错:

  1、是元朝在前,还是辽代在前?这是一个常识性的问题,毋庸赘述。既已发现把“元末”错写成“元未”,却没有发现朝代次序颠倒?

  2、“鬥拱勾栏”应为“斗拱勾栏”。在这里,应是“升斗”的“斗”,而非“鬥争”的“鬥”。

  令人诧异的是,全寺的各种说明文字,包括“入寺须知”,几乎都是用的繁体字,后面还署上一个“北京市天寕寺曰”。这似乎也违背了有关部门的规定。

  天宁寺塔是全国重点文物保护单位,也是近年国家花巨资腾退、修缮之后对外开放的单位,何以也会出现这样的错误?

  愚以为,从故宫的“撼”字,到天宁寺的“鬥”字,都不是往常所说的资金缺乏的问题,而是工作人员缺乏使命感和责任心,更缺乏对所从事事业基本的尊重。

  北京是一座历史悠久的文化古都,有众多的重点文物保护单位和博物馆。有关部门何不以此为契机,对类似问题作一次全面的检查整顿,以祈上对得起祖宗,下对得起百姓?

发表评论 转发此文至微博
Powered By Google